Jour 18. Ecrire une lettre en français
Vocabulaire:
- ecrire une lettre - написать письмо
- le réseau - сеть
- en ligne - в сети
- un objet de la lettre - тема письма
- pièces jointes - вложенные документы
- envoyer les documents / un mél - отправить документы / электронное письмо
- s'envoyer des courriels - посылать друг другу электронные письма
- destinataire - получатель
- un nick - ник
Приветствие и прощание в письме
- Письмо должно начинаться обращением:
- Monsieur / Madame / Mademoiselle
- Cher Monsieur / Chère Madame — это обращение к уже хорошо известным персонам (после этих выражений не пишут фамилию)
- Mesdames, Messieurs, или Madame, Monsieur — если пишут неизвестным лицам (в администрацию, коммерческую организацию и т.п.)
- Maître — при обращении к адвокату, нотариусу, судебному исполнителю (независимо от пола)
- Docteur — при обращении к доктору (независимо от пола)
- Monsieur (или Madame) le Député, le Juge, le Maire, le Conseiller général, le Préfet, le Ministre, le Président — при обращении к депутату, судье, гос.советнику, префекту, министру, президенту (если у адресата несколько должностей, выбирайте самую высшую)
- Окончание обычного письма:
- Je vous prie d’agréer mes salutations distinguées (или : mes meilleures salutations).
- Veuillez recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
- Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de mes sentiments respectueux.
- Croyez, Madame, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs.
- Avec mes remerciements, je vous prie de trouver ici, Madame, Mademoiselle, l’expression de mes sentiments distingués.
- В электронных и в дружеских письмах используются следующие фразы:
- Cordialement (bien cordialement; cordialement vôtre)
- Sincèrement (bien sincèrement; sincèrement vôtre)
- Sincères salutations
- Amitiés
- Amicalement
- A te lire
- Bien à toi
- Более официальные формулировки:
- Dans l’attente de votre accord, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
- Je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations respectueuses.
- Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de ma sincère considération.
- Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.
- Dans cette attente, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
- Письмо важной персоне:
- Je vous prie de croire à l’assurance de ma considération distinguée (или : veuillez agréer l’expression de ma parfaite considération)
- Dans l’attente d’une réponse favorable, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de ma très haute considération.
- Avec toute ma gratitude, je vous prie d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de mon profond respect.
- Письмо к старшему по возрасту:
- Veuillez agréer l’expression de mes sentiments respectueux.
Элементы делового письма
1. Vos coordonnées — Ваши координаты.
2. Coordonnées du correspondant — Координаты адресата.
3. Références («Vos Réf.«, «Nos Réf.«) , «Objet de la lettre» et «Pièces jointes» — Ссылки ( «Ваши ссылки» , «Наши ссылки» ), «Тема письма» и «Вложенные документы».
4. Lieu et Date (le lieu peut être omis, s’il est indiqué dans vos coordonnées) — Место и дата (место может не указываться, если совпадает с тем, что в графе «Ваши координаты» ).
5. Formule d’appel ( «Monsieur,» ) — Обращение ( «Господин», …).
6. Corps de la lettre — Тело письма.
7. Signature (nom et éventuellement fonction) — Подпись (фамилия и должность).
Структура делового письма
Сверху слева – адрес и ФИО / название организации отправителя
Сверху справа — адрес и ФИО / название организации получателя. Если письмо отправляется в организацию, но предназначено определенному лицу, то можно написать «A l’attention de … » или «A l’intention de … «, напр.:
Garage Pouêt-pouêt
A l’att. de Monsieur Jules
Impasse du Vilebrequin
1217 Meyrin
Место и дата – справа вверху
Тема письма
Обращение к получателю
Введение
Основная часть
Вежливая прощальная фраза-клише
Подпись
Электронные и дружеские письма
Дружеское письмо не подчиняется правилам, так как оно пишется для близких людей в свободном стиле. Для такого письма характерно употребление разговорных фраз.
Примеры, как можно начать такое письмо:
- Chers parents - Дорогие родители
- Ma chère maman - Дорогая мама
- Cher ami / chère amie - Дорогой друг / подруга
- Mon vieux copain - Старина
- Salut Marie - Привет, Мари
- Сoucou les amis - Привет, друзья
Примеры, как можно закончить такое письмо:
- Dis bonjour à Anna de ma part - Передавай привет от меня Анне
- Bien des choses à Marie - Всего-всего Марии
- Amitiés - С дружескими пожеланиями
- Grosses bises / Gros bisous Крепко целую
- Meilleurs voeux - С наилучшими пожеланиями
- Je t’embrasse - Обнимаю
- Au revoir / A bientôt / A la prochaine / A plus tard / à plus / à + / ++ / + / Salut - До свидания!До скорого! Пока!
Фразы-клише
- Без ссылки на предыдущее письмо:
- Nous avons le plaisir de… Мы рады…
- Nous vous serions obligé de… Мы вынуждены…
- Voulez-vous avoir l’amabilité de… Будьте добры…
- Vous trouverez ci-joint… Вы найдете в приложении…
- Nous vous remettons… Мы отправляем вам…
- Nous venons de recevoir… Мы только что получили…
- Nous avons appris de… Мы узнали о…
- … vous informer que… …вас проинформировать, что…
- … nous faire savoir (si)… …нас проинформировать, (если)…
- … nous renseigner sur/au sujet de… …нас проинформировать по поводу…
- Ответ на полученное письмо:
- Nous vous remercions de votre lettre du… (дата) par laquelle vous nous informez que… Мы благодарим вас за письмо от …, в котором вы нас информируете о том, что…
- En réponse à votre lettre du 12 juin courant au sujet de…, nous nous empressons de… В ответ на ваше письмо от 12 июня сего года по поводу…, спешим…
- Votre lettre s’est croisée avec la nôtre de même date Ваше письмо пересеклось с нашим в ту же дату
- Nous regrettons d’apprendre par votre lettre du… que Из вашего письма от … мы с сожалением узнали, что …
- Nous sommes très étonnés d’apprendre que… Мы очень удивились, узнав, что…
- С напоминанием о письме, оставшемся без ответа:
- Comme suite à notre lettre du…, nous désirons vous informer que … В продолжение к нашему письму от … мы хотим вас проинформировать, что…
- Dans notre lettre du…, nous vous avons demandé В нашем письме от… мы вас просили…
- Par notre lettre du…, nous vous avons informé que… В нашем письме от … мы вас информировали, что…
- Depuis notre lettre du…, nous avons appris de bonne source que… После отправления нашего письма от …, мы узнали из проверенного источника, что…
- Depuis un certain temps déjà, nous restons sans nouvelles de votre Société au sujet de… Вот уже некоторое время мы не получаем новостей от вашей компании по поводу…
- Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du… que vous vous intéressiez à notre/nos… В вашем письме от … вы написали, что интересуетесь нашим / нашими…
Что писать в основной части письма
- Чтобы проинформировать:
- Nous nous permettons de vous signaler que… Позволим себе сообщить вам, что …
- Nous vous informons également que… Мы также сообщаем вам, что…
- Comme nous vous en avons avisés hier,… Как мы вас извещали вчера, …
- D’après les renseignements qui nous sont parvenus de… По сведениям, которые мы получили от / из…
- Nous apprenons de source sûre que… Мы узнали из проверенных источников, что…
- Il semble que…(+ subjonctif) Кажется, что
- Veuillez noter que… Будьте добры принять к сведению, что…
- Cependant, nous remarquerons que… Заметим, однако, что…
- Чтобы запросить информацию:
- Veuillez nous dire par retour du courrier si… Будьте добры нам сообщить ответным письмом…
- Merci de Спасибо за…
- Dans ces circonstances, il est indispensable que…(+ subjonctif) В этих обстоятельствах необходимо, чтобы …
- Чтобы выразить сожаление:
- Nous regrettons de savoir que… Мы с сожалением узнали, что…
- Nous regrettons vivement d’apprendre par V/ lettre du… que… Мы с сожалением узнали от В. / в письме от…, что…
- Nous sommes au regret de vous dire que… С сожалением сообщаем, что…
- A notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés. К сожалению, мы не сможем предоставить вам запрашиваемую информацию.
- Nous regrettons de ne pouvoir encore répondre définitivement à votre lettre au sujet de l’affaire ci-dessus mentionnée К сожалению, мы не можем пока дать определенный ответ на ваше письмо по поводу упомянутого дела.
- Nous avons le vif regret de… С большим сожалением …
- Nous vous prions de bien vouloir accepter nos excuses. Мы просим вас принять наши извинения.
- Чтобы подтвердить:
- Selon votre demande, nous vous envoyons… По вашей просьбе мы вам отправляем…
- Nous avons noté avec intérêt… Мы с интересом узнали…
- Nous prenons bonne note de vos observations au sujet de… Мы принимаем к вниманию ваши замечания по поводу…
- Nous vous saurions gré de nous confirmer que… Мы были бы вам благодарны за подтверждение того, что…
- Nous vous accusons réception de… Мы подтверждаем получение…
- Чтобы напомнить:
- Nous désirons vous rappeler notre lettre du… par laquelle nous vous avions demandé de… Мы хотим вам напомнить о нашем письме от…, в котором мы вас просили о …
- Nous attirons votre attention sur le fait que nous n’avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion… Мы хотим обратить ваше внимание на то, что еще не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение…
- Nous nous permettons de vous rappeler que… Позволим себе напомнить вам, что…
- Nous sommes au regret de vous rappeler que… Мы с сожалением напоминаем вам, что…
- Чтобы закончить письмо:
- En espérant que ce courrier retiendra votre attention. В надежде, что это письмо привлечет ваше внимание.
- Dans l’attente d’une réponse que j’espère favorable. В ожидании положительного ответа.
- Vous trouverez ci- joint mon CV/ demande de candidature. В приложении вы найдете мое резюме / заявку на должность
- Je vous remercie à l’avance pour l’attention que vous voudrez bien accorder à ma demande. Заранее благодарю вас за внимание, уделенное к моей просьбе.
- Je me tiens bien entendu à votre disposition pour tout renseignement complémentaire. Остаюсь в вашем распоряжении по любым дополнительным вопросам.
- Avec mes remerciements anticipés,( je vous prie d’agréer l’expression de ma considération distinguée…). Заранее благодарю, примите выражение моего уважения.
При написании письма старайтесь избегать слишком длинных фраз, не повторяйтесь и не забывайте про правила этикета! :)
Практика:
• А1-В1. Вы получили письмо от вашей подруги француженки Луизы. Ответьте ей и дайте несколько советов, опираясь на свой опыт.